Система Orphus


Как учить язык

Метод чтения Ильи Франка

Vacation Impressions

Существует много различных методов и методик обучения английскому языку через чтение и методик обучения чтению. Один из методов обучения английскому языку через чтение – метод Ильи Франка. Эта интересная методика, и, может быть, с развитием искусственного разума, за ней стоит будущее.  Суть этого метода в том, чтобы иностранный текст шел с разъяснениями и переводом слов. Этот перевод дается прямо в тексте, в скобочках, после каждого непонятного слова. На сайте, посвященном этому методу, можно просмотреть список литературы и изучить отрывки книг в обработке Ильи Франка и его помощников. Выдержки достаточно большие для того, чтобы получить отличное представление о том, как работает данная система и решить, применима ли она именно к вам. После этого вы сможете сделать заказ в интернет магазине и приобрести книги Ильи Франка.

На сайте говорится, что этот метод применим в сочетании с другими методиками, и не отрицает их. И это верно. Для того, чтобы процесс усвоения языка был успешен, необходимо задействовать все органы чувств: уши, глаза, речевой аппарат и даже руку (моторику). Вот почему для более эффективного запоминания языка нужно и писать, читать, слушать и особенно говорить. Поскольку язык – это в первую очередь общение, его невозможно выучить молча. И уж тем более, если ты даже не знаешь, как что произносится.

Именно поэтому при обучении чтению нужно в первую очередь узнать, как слова произносятся. У изучающих язык звуковой образ слова должен быть неразрывно связан с его значением и, желательно, с его письменной формой.  Говоря проще, слово как оно слышится должно сразу же вызывать ассоциации с его значением и оставаться в памяти. Запоминание его письменной формы уже не так важно, особенно если вы учите язык для общения. Вот почему я бы советовала тем, кто хочет начать учиться по книгам Ильи Франка уже быть знакомым с тем, как слова читаются.

Большая часть книг на этом сайте идет с пометкой: «Для начинающих». И это понятно: ведь начинающие нуждаются в более детальном переводе. Для начинающих это очень увлекательный и действительно полезный метод. Он помогает выучить не отдельные слова, а запоминать, как слово используется в контексте, то есть, в живом языке. Этот метод позволяет привыкнуть к строю языка, то есть к тому, как строятся предложения. Каждый язык имеет свой такт, размер, свое звучание. И вот к нему ты привыкаешь, читая книгу. Ты начинаешь чувствовать язык, а это самое главное, ведь произвольным заучиванием этого невозможно достигнуть. Увлекательный текст отодвигает запоминание слов на второй план, слова запоминаются не только в контексте, но еще и непроизвольно. Главное, проговаривать предложения вслух.

Хотя сторонники беспереводного обучения, вероятно, осудят этот метод. Однако я уверена, что есть ситуации, когда перевод не вредит. Например, на начальном этапе и при изучении самостоятельно. Наверное, поэтому метод чтения Ильи Франка подходит больше всего для того, чтобы дать старт и облегчить чтение на начальном этапе, привить привычку и любовь к чтению на иностранном языке, сформировать чувство языка.

Но есть и минусы в этом методе, а в каком методе их нет? Любой метод имеет и плюсы, и минусы. Еще никто не придумал методику, которая универсально обучала бы языку. Это все равно, что придумать вечный двигатель.

Этот метод не очень хорош для более продвинутого уровня. Перевод каждого слова начинает раздражать, ведь тебе подсказываются даже те слова, которые уже запомнил. Да, автор дает после каждого переведенного отрывка этот же отрывок без перевода и советует сразу переходить к чтению непереведенного отрывка, если чтение дается уже просто. И только потом уже обращаться к переводу за помощью, если что-нибудь не понятно.

Однако это не очень удобно. Все равно перевод знакомых слов только мешается. Во-вторых, человек лишается возможности подумать и вспомнить, или догадаться из контекста. Ведь в тексте всегда должен присутствовать определенный процент слов, которые нужно понять из контекста, догадаться об их значении. А человеку всегда гораздо проще заглянуть в уже готовый перевод. Вот если бы можно было создать программу, которая при наведении на слово подсказывала бы перевод именно того слова или фразы, которые меня интересуют, вот это было бы здорово! Быть может, в скором времени это станет возможным с развитием программирования. Уже сейчас есть программы, которые дают перевод при наведении на слово. Например, словарь ABBYY Lingvo при установке на компьютер дает такую возможность. Встроенная функция онлайн переводчика «Перевод по словам» от Яндекса действует точно также для браузера. Я рекомендую на среднем и продвинутом уровнях пользоваться этими программами. Правда, с фразеологизмами сложнее, программы также не умеют объяснять элементарные грамматические явления, так что тут есть куда развиваться.

Еще раз повторюсь, для самостоятельного изучения языка «с нуля» метод чтения Ильи Франка очень полезен. 

 

Автор: Колобаева Лия, преподаватель английского языка.

Нравится английский язык?