Система Orphus


Интересно о языке

Хватит кликать, давайте фликать!

Когда-то давно, на заре технологической революции, когда компьютеры стали завоевывать наш рынок, стали появляться непривычные нам англоязычные технические термины. Они сначала не приживались, потом стали обычными. Некоторые из них так и не были переведены на русский язык, а стали заимствованными словами. Сегодня уже все знают, что такое монитор, компьютер, что значит щелкнуть, перетащить, и никто не удивляется, что такое окно и почему его нужно сворачивать, и зачем мышке коврик. Некоторые слова так и остались без перевода, например:  ворд, клик, двойной клик, интерфейс, скриншот. О том, хорошо это или плохо, и можно ли найти альтернативу наступлению английского компьютерного сленга, мы говорить не будем.

Поговорим лучше о модных веяниях, о новых тенденциях и в технике, и в языке. Связаны они с появлением смартфонов и планшетов и технологии тач скрин (touchscreen, сенсорных экранов). Проникновение новых тач-терминов (touch terminoloogy), или как еще они называются, жестов (contact gestures) произошло раньше и началось с тачпэдов (touch pads) – ковриков на ноутбуках, которые стали прообразом будущей сенсорной технологии.

С развитием технологий, появляются и новые слова, описывающие данные технологии. Например, клик (click) скоро уже уйдет в прошлое. На смену ему приходит слово тэп (tap), потому что мы ничего не кликаем (не щёлкаем) на планшете или смартфоне. Там же нет мышки и кнопочки на ней. Поэтому и слово другое. Tap с английского переводится легкий стук, слабый удар. Например, когда человек стучит пальцами по столу – he is tapping his fingers on the table.

На смену дабл-клику, двойному клику (doubleclick или двойной щелчок) приходит дабл тэп (double tap). Интересно, как это будет адаптировано в нашем языке: двойной тэп, дабл тэп, или двойной удар? А может быть, двойное прикосновение?

Пользуясь мышкой, мы используем функцию дрэг и дроп (drag-and-drop), перетащить и бросить. Слово drop – бросить – было присвоено этой функции не потому, что мы бросаем файл в корзину, например, а потому, что мы бросаем клавишу мыши, отпускаем ее. Поскольку с сенсорными технологиями мы можем перетаскивать – drag, то это слово остается в употреблении, а вот слово бросить – drop – уже практически не используется.

Scrolling – процесс прокрутки, скроллинг, скролить. От скроллинга отличается flick (флик), этот термин нагляднее всего можно увидеть при перелистывании страниц в электронной книге. Флик  - это жест естественный. В переводе flick означает легкий щелчок (например, по носу), небольшой удар (легким резким движением), стегнуть, щелкнуть, хлыстнуть.  После flick'а движение виртуального объекта продолжается по инерции, даже когда ты убираешь палец. Скоро вместо: «установка Wordpress в два клика», мы будем говорить: «установка Wordpress в два флика»…

Другой термин – swipe, который определяется как скольжение пальцами по экрану от одного элемента к другому. В отличие от флика, свайп более целенаправлен, более осознан. Синонимом к нему будет скорее не flick, а slide. Хотя и slide немного отличается по смыслу, он не подразумевает удара, нажатия, а только скольжение.

Swipe образован от слова sweep. Sweep – смахивать, мести, сметать и все прикосновения руками, похожие на смахивание, сметание. Swipe – это сильный удар, но движение при этом смахивающее, сметающее – sweeping motion. Термин swipe используется, когда мы проводим пластиковую карточку через считывающее устройство – we swipe card, а также для разворачивания меню. Слово swipe используется в других случаях, чем flick. Swipe – это, например, когда мы, перетаскивая квадратики с буквами, соединяем их в слова. Он предполагает более длительное нажатие, более прицельное скольжение, более целенаправленное, «меткое» движение, бросок, разворачивание меню.  

Еще один термин жестов – pan. Глагол pan имеет несколько значений, одно из них: движение камеры за актером, делать панорамный кадр. Мы можем использовать pan, когда мы ставим палец на экран, двигаем им, а экран (либо деталь на экране) двигается за нами. Такой жест чаще всего используется в процессе управления различными элементами на телефонах и планшетах, особенно часто во время управления онлайн картами. 

Особый интерес представляют термины для действий, которых нет среди «мышиных» операций. Например, для сжатия объекта на экране используется слово pinch. Pinch – щепотка, щипок, сжатие, щипать, сжимать. Чтобы увеличить объект, вы можете его растянуть – stretch it (термин используется для продуктов Microsoft) или pinch it open (термин используется для продуктов Apple). То есть вместо противоположного по значению термина stretch Apple использует термин тот же самый - pinch, но добавляет к нему слово open, которое меняет его смысл на абсолютно противоположный. Дословно эту фразу даже перевести сложно – получится что-то вроде «разжать». Стречинг и пинчинг уже вошли в стандартный словарь тех англоязычных пользователей, которые используют сенсорные девайсы.

Однако развитие технологий не стоит на месте. Уже созданы девайсы, которыми можно управлять, не прикасаясь к ним. Достаточно взмахнуть рукой – они читают твои движения. Кто знает, какие термины нас ждут впереди? Может быть, вскоре нас ожидают такие термины, как wave (вейв) – махнуть или nod (нод) – кивнуть головой. И это не говоря уже о развитии технологии управления голосом и взглядом!

 Обсудить на форуме

Статьи по теме:

http://www.visualthesaurus.com/cm/wc/new-devices-new-gestures/

http://windows.microsoft.com/en-US/windows-8/touch-swipe-tap-


Нравится английский язык?